Lors de mon second cours de Difficultés de la langue française, nous avons passé quelques minutes sur la stylistique. Plus particulièrement sur le poids que peut apporter à une phrase un terme judicieusement sélectionné.

Car parfois, lorsqu’on veut traduire un mot anglais, nous avons un choix très varié de termes disponibles en français. Si un mot peut être neutre, un autre peut faiblir la phrase, ou encore l’enrichir davantage.

Par exemple, pour le mot cheval, on peut également utiliser « canasson » qui est plus péjoratif, s’il s’agit d’un vieux cheval pas très en forme. Mais nous pouvons également dire « destrier » s’il s’agit d’un cheval pure race.

L’utilisation judicieuse de cette diversité de termes peut permettre d’économiser des mots et d’aider à la description d’une situation.

Voici donc d’autres exemples de termes stylistiques pouvant être utilisés.

Termes familiers Termes neutres Termes renforçants
Boule Tête Chef
Clou Portemanteau Patère
Dégringoler Tomber S’abatre
Costaud Fort Vigoureux
Chahut Bruit Vacarme
Éreintant Fatiguant Exténuant
Frousse Peur Effroi
Rappliquer Revenir Accourir
Balade Promenade Excursion

Remarquez comment l’utilisation de « clou » plutôt que « portemanteau » en dit long sur la situation du protagoniste. Et comme « s’abattre » a un sens définitif en comparaison à « tomber », alors que « dégringoler » laisse croire à une situation répétée et sans fin.

Bon. C’est peut-être banal pour vous lecteurs, mais tous ceux qui peuvent être traités d’obsédés textuels comprendront. Trouver le bon mot c’est, pour plusieurs, une mission divine.

Pour plus d’information sur la stylistique, il semble que l’on puisse se procurer l’ouvrage « Stylistique comparée du français et de l’anglais », par Jean-Paul Vinay. J’ajoute ça à ma « wish list. ».

Publicités
commentaires
  1. C’est vraiment intéressant, tout ça! 🙂

  2. Félix dit :

    Lorsque mon ancien patron me demandait de faire de la traduction pour lui, il était toujours étonné de voir combien de temps que ça prenait pour faire la traduction. Mais je ne savais pas que ce choix de bon mot s’appelait stylistique. Décidément, on en apprend sur ce blogue.

    • letraduiseur dit :

      Félix : J’imagine que la stylistique n’est pas seulement l’emploi du bon mot, mais c’est certainement la base de la stylistique. J’espère trouver un peu plus de contenu pour ce blogue, parce que là on parle de la phonétique et il y a trop de caractères spéciaux pour pouvoir mettre ça en ligne, je ne les ai même pas tous trouvés pour écrire mes notes sur mon portable 😉

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s